21 septiembre 2011
3
21
/09
/septiembre
/2011
10:50
Picasso Picasso es un famoso pintor español.
Maya es la hija de Pablo Picasso; tiene una muñeca.
La mujer se llama María, habla con una niña.
La muñeca se llama Blanca.
• un pintor: un peintre
• la hija: la fille
• una niña: une petite fille
• una muñeca: une poupée
• una mujer: une femme
• hablar con: parler avec
Trabalenguas: je m'entraîne à prononcer le "ñ":
Mañana, sin migraña,
la araña, con más maña,
tejerá su tela de araña.
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
1. Presentarse
16 septiembre 2011
5
16
/09
/septiembre
/2011
06:13
Se llama Marta; habla francés e inglés.
Se llaman Pablo y Pedro; hablan francés, inglés y un poco español.
◊ Devant “i” ou “hi”, le “y” (et) devient “e”
• un poco: un peu
• hablar: parler
• francés
• español
• inglés
• portugués
• italiano
• alemán
• árabe
• indio: indien
• lengua criolla: créole
Pronoms sujets | llamarse | hablar |
yo tú él, ella ………… ………… ellos, ellas | me llamo te llamas se llama ………… ………… se llaman | hablo hablas habla ………… ………… hablan |
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
1. Presentarse
8 septiembre 2011
4
08
/09
/septiembre
/2011
15:10
¡Buenos días! / ¡Buenas tardes!
¿Cómo te llamas?
(Yo) me llamo … • llamarse: s’appeler
¿Dónde vives?
(Yo) vivo en … • vivir : habiter
¿Cuántos años tienes?
(Yo) tengo … años. • tener : avoir
• 12 : doce • 13 : trece • 14 : catorce
Para comunicar en clase:
¿Cómo se dice en español?
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
1. Presentarse
17 junio 2011
5
17
/06
/junio
/2011
12:17
Es el cumpleaños de un chico que cumple catorce años. Celebra su cumple con su familia: sus padres y sus hermanas.
Sus padres le han regalado una moto.
Su padre le aconseja que sea prudente con su moto.
La mujer nos recomienda que nos pongamos el casco aunque hagamos un trayecto muy corto; que no corramos; que vayamos a un circuito para correr; que respetemos el código, que no vayamos demasiado rápido, que tengamos cuidado.
• ponerse el casco: mettre le casque
• un trayecto: un trajet
• correr: courir (ici) aller vite / foncer
• el código: le code
• demasiado: trop
• rápido: vite
• tener cuidado: faire attention
Les emplois du subjonctif:
• aunque + subj = même si
• aconsejar que + subj = conseiller de + infinitif
• recomendar (ie) que + subj = recommander de + infinitif
Exercices en ligne: • très facile •• facile ••• moyen
Entraine-toi à conjuguer des verbes au subjonctif présent (attention il y a quelques verbes irréguliers)
••• exercice 1
••• exercice 2
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
8. ¡Feliz cumpleaños!
16 junio 2011
4
16
/06
/junio
/2011
12:13
Es el cumpleaños de un chico que se llama Paco. Lo está celebrando con su familia: su padre, su madre y sus hermanas. El chico sopla sus velas y su familia le canta una canción. El padre saca una foto. La abuela llama por teléfono para felicitar a su nieto. La criada corta la tarta de cumpleaños.
Luego, van a comer la tarta y beber champán. El chico va a abrir sus regalos y va a dar las gracias.
Para su padre Paco ya no es un niño por eso le hace beber un coñac, que es un alcohol muy fuerte.
• el cumpleaños: l’anniversaire
• celebrar: fêter
• soplar las velas: souffler les bougies
• cantar: chanter
• una canción: une chanson
• sacar una foto: prendre une photo
• felicitar: souhaiter bon anniversaire
• la criada: la domestique
• cortar: couper
• abrir: ouvrir
• dar las gracias: remercier
• ya no + verbe: ne … plus
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
8. ¡Feliz cumpleaños!
10 junio 2011
5
10
/06
/junio
/2011
08:50
Mientras era pequeño, el niño daba patadas en todos los objetos que lo rodeaban como su juguete, los libros de la maestra, el regalo de sus padres, y sus padres no decían nada porque pensaban que tenía un don para el fútbol. No han tenido autoridad y han hecho un niño mimado.
• mientras era: quand il était
• rodear: entourer
• un niño mimado: un enfant gâté
La formation de l’imparfait:
- AR > -aba, -abas, -aba, -ábamos, -abais, -aban
- ER / IR > -ía, ías, -ía, -íamos, -íais, ían
3 verbes irréguliers à l’imparfait:
SER > era – eras – era – éramos – erais – eran
IR > iba – ibas – iba – íbamos – ibais – iban
VER > veía – veías – veía – veíamos – veías – veían
>> Pas de diphtongue ni de changement de voyelles
Exercices en ligne: • très facile •• facile ••• moyen
• Conjugue les verbes à l'imparfait ici et là
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
7. Padres e hijos
9 junio 2011
4
09
/06
/junio
/2011
08:40
En la primera tira, vemos a una mujer embarazada con su marido. El niño le da una patada y los padres se ríen, dicen que su hijo será futbolista.
En la segunda tira, el niño da una patada en su juguete; los padres se ríen y dicen que el niño tiene un don para el fútbol.
Pero en la escuela, cuando la maestra le ofrece libros, el niño da también una patada en los libros. La maestra tiene miedo pero lo padres se consuelan diciendo que el niño tiene un don para el fútbol y no dicen nada a su hijo.
En Navidad cuando sus padres le ofrecen un equipo de futbolista, el chico da otra vez una patada en el regalo y en el abeto. Ahora los padres están muy preocupados y tienen miedo.
Al fin, el padre regaña a su hijo porque ya es mayor, está fumando en su habitación y no trabaja. Entonces el hijo coge su maleta y se va refunfuñando. Los padres lloran porque han comprendido que su hijo no tiene consideración para ellos.
• estar embaraza: être enceinte
• dar una patada: donner un coup de pied
• reírse: rire > me río – te ríes – se ríe – nos reímos – os reís – se ríen
• un juguete: un jouet
• tener miedo: avoir peur
• consolarse (ue): se consoler
• un equipo de futbolista: un équipement de footballeur
• el abeto: le sapin
• coger: prendre
• una maleta: une valise
• refunfuñar: ronchonner, bougonner
• será: il sera
On exprime la manière avec le gérondif:
ex: diciendo > en disant
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
7. Padres e hijos
6 junio 2011
1
06
/06
/junio
/2011
10:36
La madre entra en la habitación de su hijo para despertarle porque son las tres.
La escena transcurre en el momento del almuerzo. La familia está comiendo. No se hablan, comen en silencio, viendo la televisión. No hay ruido, sólo se oye la televisión y luego el timbre del teléfono. Ni siquiera se levantan para coger el teléfono. La madre les pide a los hijos que cojan el teléfono.
El chico habla en teléfono y queda con sus amigos; entonce pide a su madre que le deje el coche por la tarde.
La madre dice que no y el padre se enfada porque el hijo ha tenido un accidente y la reparación ha costado mucho. Entonces el padre ya no quiere dejarle el coche.
Se nota que el padre está enfadado y el hijo está decepcionado, no termina su comida y se levanta de la mesa.
• el ruido: le bruit
• el timbre: la sonnerie
• oír: entendre
• ni siquiera + verbe: même pas
• quedar con: avoir rendez-vous avec
• el coche: la voiture
• dejar: laisser
• enfadarse: se fâcher
• estar enfadado: être fâché
• levantarse de la mesa: sortir de table
• pedir (i) que + vb au subjonctif
> demander de + vb à l’infinitif
El documento es un extracto de la película Historias del Kronen
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
7. Padres e hijos
27 mayo 2011
5
27
/05
/mayo
/2011
08:01
El padre regaña a su hijo porque ha cambiado el programa de televisión para ver a Los Bravos, y el padre quiere ver los toros. El padre quiere ver la crónica taurina que trata de la corrida.
El padre no quiere que su hijo cambie el programa.
Veo que el padre es muy autoritario y muy severo porque ordena a su hijo ir a la cama.
• regañar a: gronder
• cambiar: changer
• los toros: les taureaux (otra manera de hablar de la corrida)
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
7. Padres e hijos
26 mayo 2011
4
26
/05
/mayo
/2011
07:52
Es un diálogo entre varios personajes de la familia: hay el padre, la madre, la abuela, Toni el hijo e Inés la hija. La escena transcurre en el momento de la cena.
Al principio sólo hablan el padre y la madre. El padre se queja porque su hija no está todavía y dice que no pueden nunca cenar juntos, comprendemos que la hija siempre llega tarde. La madre defiende a su hija, dice que se ha retrasado. A la madre no le importa mucho sólo dice que hay que comer porque se enfría la sopa.
Luego llega la hija. La familia discute a propósito de la falda de Inés. El padre dice que no es una falda como Dios manda porque es demasiado corta; la abuela está de acuerdo con él. La madre defiende a su hija y dice que es la moda.
• trancurrir en: se passer
• al principio / luego: au début / ensuite
• quejarse: se plaindre
• todavía: encore, toujours (dans une phrase négative)
• juntos: ensemble
• llegar tarde / retrasarse: être en retard
• enfriarse: refroidir
• la sopa: la soupe
• discutir: discuter, débattre
• la falda: la jupe
• demasiado: trop
• a la madre no le importa: la mère s’en moque
La double construction de la négation:
• no puedennunca cenar juntos
• nunca pueden cenar juntos
Revois les membres de la famille dans ce petit jeu
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
7. Padres e hijos