19 mayo 2011
4
19
/05
/mayo
/2011
10:50
Lola ha escrito una carta a Mateo. Sus padres la han castigado porque ha llamado a Mateo con el teléfono de casa. Entonces, Lola ha ido al supermercado con su madre y su hermana y han comprado chocolate, agua, leche … Ha salido molida porque ha ayudado a su madre, porque ha hecho las compras en una hora.
• castigar: punir
• el supermercado: le supermarché
• salir molido / a / s: finir vanné(e)
Formation du passé composé |
auxiliaire haber au présent | participe passé du verbe |
he has ha hemos habéis han | • ar > -ado • er / ir > -ido |
Exercices en ligne: • très facile •• facile ••• moyen
• Je conjugue les verbes au passé composé ici et là
•• Je conjugue les verbes au passé composé (attention aux participes passés irréguliers)
••• Je mets les phrases au passé composé
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
6. Ir de compras
16 mayo 2011
1
16
/05
/mayo
/2011
10:46
Se trata de una carta. Lola escribe a Mateo porque no puede utilizar el teléfono.
A lo mejor su móvil tiene un problema o el teléfono de casa no funciona.
Lola se despide de Mateo diciendo hasta pronto.
• el móvil: le portable
• despedirse (i) de: dire au revoir à
• diciendo: en disant (gérondif)
Emettre une hypothèse:
a lo mejor: si cela se trouve / peut-être
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
6. Ir de compras
13 mayo 2011
5
13
/05
/mayo
/2011
08:28
Uno de los hombres tiene un bigote y el otro tiene una barba. En la novena viñeta, llega X otro hombre y pregunta cuánto vale el barco, porque quiere comprarlo también. El señor del bigote propone doscientos francos y luego quinientos, pero Tintín no acepta su dinero.
Al final, Tintín no se lo deja porque es un regalo para el Capitán.
transformation de “les” en “se” pour éviter “les lo”
• un bigote: une moustache
• el otro: l’autre
pour dire “un autre” on dit “otro”
• el señor del bigote: le monsieur à la moustache
• el dinero: l’argent
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
6. Ir de compras
12 mayo 2011
4
12
/05
/mayo
/2011
08:22
Se trata de un tebeo de Tintín. El título es El secreto del unicornio. Los personajes son Tintín, Milú, un vendedor, y dos señores. La acción pasa en el mercado.
Tintín quiere comprar un barco porque quiere regalarlo* al capitán Haddock. El barco vale cincuenta francos pero Tintín le da cuarenta al vendedor.
En la quinta viñeta llega un señor que también quiere comprar el barco. El señor quiere que Tíntin le venda / dé / regale el barco, pero Tintín no acepta.
• el mercado: le marché
• un barco: un bateau
• regalar: offrir (un cadeau)
Les pronoms personnels compléments:
• le = lo / la (COD)
• lui = le (COI)
* On fait l’enclise à l’infinitif, c’est-à-dire que l’on accroche le pronoms à la fin du verbe
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
6. Ir de compras
2 mayo 2011
1
02
/05
/mayo
/2011
08:13
Es un tebeo que se compone de seis viñetas. Las chicas están en una tienda de ropa porque quieren comprar vaqueros. La chica morena quiere probarse los vaqueros, entonces quiere que el vendedor le dé la talla 38 y le indiqué* donde están los probadores.
Al final el vendedor quiere que las chicas paguen* pero ellas no quieren pagar porque es demasiado caro. Las chicas quieren que sea más barato o que el vendedor haga un precio.
* changement orthographique pour garder le son de l’infinitif
• una viñeta: une vignette
• una tienda de ropa: un magasin de vêtements
• X vaqueros: un jeans
• el vendedor: le vendeur
• probarse: essayer (un vêtement)
• los probadores: les cabines d’essayages
• demasiado: trop
• caro / a / s: cher / chère
• barato / a / s: peu cher
• un precio: un prix
La volonté:
• querer + infinitif = vouloir + infinitif
• querer que + subjonctif = vouloir que + subjonctif
Le subjonctif présent
Les terminaisons sont identiques à celles du présent de l’indicatif sauf que:
- les verbes en –ar se déclinent en –e
- les verbes en –er et –ir se déclinent en –a
Zara es una famosa cadena (chaîne) de tiendas de ropa española.
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
6. Ir de compras
29 abril 2011
5
29
/04
/abril
/2011
08:10
Si usted quiere hacer una pregunta, puede llamar al 901 122 122.
Si usted desea hacer una pregunta, tiene que llamar al 901 122 122.
• desear: désirer
Le vouvoiement |
une seule personne | usted + verbe à la 3ème personne du singulier ex: ¿Qué necesita usted? |
plusieurs personnes | ustedes + verbe à la 3ème personne du pluriel ex: ¿Qué necesitan ustedes? |
<!> Il ne faut pas oublier de mettres les pronoms personnels et possessifs à la 3ème personne
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
6. Ir de compras
28 abril 2011
4
28
/04
/abril
/2011
08:03
Se trata de una página web / del sitio internet de “El Corte Inglés”.
Se trata de un servicio comercial para ayudar / informar a los clientes.
Para contactar con El Corte Inglés puedo llamar:
- al 902 22 44 11 (novecientos dos – veintidós – cuarenta y cuarto – once)
- o al 902 119 368 (novecientos dos – ciento diecinueve – trescientos sesenta y ocho)
o por fin al 901 122 122 (novecientos uno – ciento veintidós – ciento veintidós)
• ayudar: aider
• poder (ue): pouvoir
Le but:
para + verbe à l’infinitif
En Barcelona, hay muchos centros comerciales del Corte Inglés; éste se sitúa en la Plaza de Cataluña →
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
6. Ir de compras
1 abril 2011
5
01
/04
/abril
/2011
15:06
Primero la protagonista está en el mercado, está haciendo la compra,
quiere comprar patatas y tomates.
Luego está en la calle, está hablando con sus amigas.
Por fin, está en un restaurante y está sirviendo a los clientes.
Raimunda pide a Regina carne y pide a Inés morcilla, chorizos y dulces.
De primero hay ensalada de tomates, de segundo carne de cerdo con patatas, tortilla con morcilla o chorizo, y de postre dulces (mantecados).
• primero / luego / por fin: tout d’abord / ensuite / enfin
• el mercado: le marché
• hacer la compra: faire les courses
• comprar: acheter
• servir (i): servir
• la morcilla: le boudin
• los dulces: les sucreries, les gâteaux
• ¡Vale!: OK
♥ Découvre la bande annonce du film Volver, en français:
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
5. La gastronomía española
28 marzo 2011
1
28
/03
/marzo
/2011
11:46
Notamos que la acción pasa en un restaurante porque hay un camarero y las chicas están leyendo el menú.
El amigo de Nuria va a pedir una Margarita pequeña porque no le gustan las cosas complicadas, y una cerveza.
En cuánto a Nuria, va a pedir una Marinera porque le gustan los mariscos y una jarra de agua porque no quiere beber alcohol.
• ¡Buen provecho!: Bon appétit!
• un camarero: un serveur
• en cuánto a: quant à
• un alcohol: un alcool
Le futur proche:
ir a + verbe à l’infinitif = aller + infinitif
Exercices en ligne: • très facile •• facile
• Conjugue les verbes pour obtenir une phrase au futur proche
•• Mets les phrases au futur proche
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
5. La gastronomía española
18 marzo 2011
5
18
/03
/marzo
/2011
07:23
Prefiero comer en casa de …
porque para comer de primero hay … y de segundo hay …
y me gusta / gustan …
Pero no quiero comer en casa de …
porque de postre hay …
y no me gusta / gustan …
• en casa de: chez
• de postre: en dessert
Pour exprimer un goût, on utilise le verbe gustar:
(no) me gusta + sujet singulier
(no) me gustan + sujet pluriel
Remarque: le poulet me plait / les glaces me plaisent
Apprends ton vocabulaire en t'amusant, clique ici
Published by miclasedeespanol4.over-blog.es
-
en
5. La gastronomía española